17 juin 2026
Désespérant uniling...
 

Désespérant unilinguisme ...

75 Messages
28 Membres
0 Reactions
6,978 Vu
habitdesoleil
Messages: 599
Assidu
(@habitdesoleil)
Membre
Inscription: Il y a 16 ans
Posté par: @Olivier13

Je participe à des cafés polyglottes soit on est entre français sachant parler une langue soit il y a des étrangers.
La méthode assimil est bien.
Sinon j'essaie d'apprendre l'allemand avec l'anglais. Etudier plusieurs langues facilites l'apprentissage (je fais aussi du Russe) 

Bonsoir
Et c'est là que l'on reparle d'ovs , sur l'antenne de Lille tous les mercredis( meme en été).
Nous jouons notamment au times'up basique , et c'est tellement hilarant & cool que tous les niveaux s'acceptent !!!!!!!!!!!!!!


Répondre
Nudivago
Messages: 177
Assidu
(@Nudivago)
Membre
Inscription: Il y a 15 ans

Merci, PhilE,

Tu as chatouillé ma curiosité:
Jacqueline Picoche, Dictionnaire étymologique du Français, p. 39:
«terme d'injure et "personne parlant une langue incompréhensible"; a dû, en ce sens, s'appliquer d'abord aux Bretons...: breton bara "pain" et gwin "vin", mots fréquemment employés par les Bretons dans le auberges où l'on parlait fr.»

En effet, gwin vient du latin uinum.
Bara en breton veut dire "pain" et dour "eau", dour et n'aurait jamais pu produire la deuxième partie du mot.

De toute façon, merci beaucoup... je me suis amusé dans la recherche.

Nudivago - Vitto

Message édité par : Nudivago / 12-02-2012 21:24


Répondre

Vente de videos vivrenu-tv, WNBR randonues

JEANJAC
Messages: 306
Assidu
(@jeanjac)
Membre
Inscription: Il y a 16 ans

Ce qui serait bien , ce serait que nos intellectuels européens créent une LANGUE EUROPEENNE qui serait la langue officielle . On a déjà une monnaie commune, pourquoi pas une langue commune. Ca rapprocherait les peuples.

Car je ne crois pas que l'avenir serait d'autoriser les langues régionales ( bonjour la démagogie ! ) . Déjà que les documents diffusés par l'union europénne doivent être traduits actuellement en 25 langues,...


Répondre
sanglier83
Messages: 2254
Assidu Parrainé
(@sanglier83)
Membre
Inscription: Il y a 15 ans

Quel dommage que l'espéranto n'ait pas réussi à s'imposer ! L'anglais, mélange simplifié de sources romanes et germaniques, comme le rappellent nos amis, est en train de s'imposer comme langue internationale, supplantant le français . Mais, dans un cas comme dans l'autre, il s'agit au départ de la langue d'un pays qui s'impose aux autres . Cela créera toujours des jalousies ! L'espéranto, malgré des structures lexicales nettement "romanes" est plus indépendant . Il porte, comme d'ailleurs le naturisme, un message pacifique et internationaliste . Je regrette de ne pas le parler mais j'ai conservé les livres de mon grand-père, fervent espérantiste, ce qui m'a donné un vernis sur ce magnifique espoir de compréhension universelle qu'est l'espéranto .
A noter que la domination exclusive de l'anglais est relativement récente : J'ai souvenir d'avoir participé à un congrès "méditerranéen" d'ufologie, à Barcelone, dans les années 70, et la langue véhiculaire qui s'était établie entre les participants (tous d'Europe du sud ) était le français, que tous pratiquaient peu ou prou .


Répondre

Souscrire abonnement pour accès articles et vidéos du site vivrenu

PhilE
Messages: 15467
Confirmé Parrainé
(@phile)
Membre
Inscription: Il y a 19 ans
Posté par: @JEANJAC

Ce qui serait bien , ce serait que nos intellectuels européens créent une LANGUE EUROPEENNE qui serait la langue officielle . On a déjà une monnaie commune, pourquoi pas une langue commune. Ca rapprocherait les peuples.

Car je ne crois pas que l'avenir serait d'autoriser les langues régionales ( bonjour la démagogie ! ) . Déjà que les documents diffusés par l'union europénne doivent être traduits actuellement en 25 langues,... 

Pour une langue européenne, il faudrait en créer une qui n'est celle d'aucun pays européen à ce jour. Donc, soit l'espéranto ou une autre langue qu'on créerait, soit sinon, prendre par exemple le chinois :D, ça mettrait les Français, Allemands, Anglais, à égalité.

Les langues régionales: je suis favorable à ce qu'elles soient enseignées dans leurs régions, qu'on aide des journaux, radios, télés, spectacles, publications, dans ces langues, . Pour autant, pouvoir exiger d'écrire en breton à son percepteur et en basque au rectorat, :#.

Aussi, ces langues régionales ou minoritaires sont souvent des langues simplement parlées de l'autre côté de la frontière, les frontières françaises (comme italiennes, allemandes, hongroises etc.) ne correspondant pas nécessairement aux frontières linguistiques.
le flamand n'est pas parlé par grand monde en France, mais il suffit de regarder les noms des villes du nord pour voir qu'on est dans une aire linguistique qui comprend une frange du nord, la Flandre belge, et les Pays-Bas, et qu'au total, ça fait quand même plus de 20 millions de locuteurs.
Que l'alsacien est un dialecte allemand, qu'en Cerdagne on parle catalan, qu'au pays-basque français on parle basque, que dans les vallées du pays niçois on parle l'italien, qu'à l'inverse, on parle français dans le Val d'Aoste dans le Piémont et dans quelques autres vallées piémontaises, qu'on parle allemand dans le Haut-Adige (et dans une vallée piémontaise, chez les Walliser), qu'on parle slovène à Trieste (ville où tout est bilingue) etc.
En fait, à l'échelle du pays concerné, ça fait peu de monde, mais les langues régionales ou minoritaires ne sont pas toujours des petites langues, parfois ce sont des langues parlées par des dizaines de millions de personnes.

Ce qui se fait en Alsace peut très bien être fait dans d'autres régions de France. Et en Alsace justement, c'est censé être bilingue, mais en fait, on manque d'instituteurs ou de profs pouvant enseigner en allemand, et un très grand nombre d'écoles, de collèges et de lycées ne permettent pas de suivre cet enseignement bilingue: quel gâchis!

Et pour les langues "infra-nationales", il me semble peu intéressant d'exiger d'un agent du Conseil Général de la Haute-Vienne de parler le limougeot, mais on pourrait quand même faire vivre ces langues en les enseignant, en favorisant des clubs etc. où les gens pourraient pratiquer ce patois. Cela ne serait nullement au détriment du français.

A ce propos, en tant que père d'un gamin bilingue, je voudrais rappeler une chose: le fait de parler une autre langue ne retarde nullement l'apprentissage et ensuite la connaissance du français.
Les enfants que je côtoie dans notre association anglophone parlent en général bien mieux français, à âge égal, que ceux qui sont monolingues, au point que c'en est même frappant. Cela développe leur écoute et les zones du cerveau consacrées au langage, tout simplement. Moi, ça fait 35 ans qu'on m'a appris l'anglais, je le parle pas trop mal. Mais mon gosse, il vient d'avoir trois ans, et si j'ai encore un peu plus de vocabulaire que lui à ce jour (ça ne va pas durer), en revanche, il a plus de facilité d'élocution que moi, il comprend mieux que moi (une chanson par exemple: je vais souvent avoir besoin de lire les paroles pour les comprendre, pas lui, il comprendra un anglais chanté quand moi je ne comprendrai ce même texte que si c'est un anglais parlé).

L'argument souvent entendu est "on a déjà tant de mal à leur apprendre le français, alors s'il faut en plus leur apprendre l'anglais ou le provençal!": eh bien non, cet argument ne résiste pas à l'analyse des faits. (J'ai un bouquin, "The bilingual edge", pour ceux que ça intéresserait).


Répondre
Messages: 326
Assidu
(@Olivier13)
Membre
Inscription: Il y a 15 ans
Posté par: @JEANJAC

Ce qui serait bien , ce serait que nos intellectuels européens créent une LANGUE EUROPEENNE qui serait la langue officielle . On a déjà une monnaie commune, pourquoi pas une langue commune. Ca rapprocherait les peuples.

Car je ne crois pas que l'avenir serait d'autoriser les langues régionales ( bonjour la démagogie ! ) . Déjà que les documents diffusés par l'union europénne doivent être traduits actuellement en 25 langues,... 

Ca existe déjà "esperanto, l'intelangue ou voir l'anglais.

On ne crée pas une langue ainsi, la langue véhicule des réalités locales, il y a différentes façons pour dire blanc chez les inuites par exemple.
Une langue préfabriquée, sans attache locale et rationnalisé échouerait car elle serait loin du vécu local.
Et à mon avis ca serait une langue appauvri pour le vocabulaire.
Et l'empire romain avait sa langue, et elle s'est transformée dans nos langues actuelles.
Il suffit de regarder avec le français, un marseillais, un quebecois et un nordistes peuvent ne pas se comprendre à l'oral^^

Ensuite, un même mot pour avoir une signification différentes dans plusieurs langues, comme le mot liberté.


Répondre

Achetez via amazon, gratuit pour vous et entre 2% et 4% pour le site

Messages: 326
Assidu
(@Olivier13)
Membre
Inscription: Il y a 15 ans
Posté par: @PhilE

Posté par: @JEANJAC

Aussi, ces langues régionales ou minoritaires sont souvent des langues simplement parlées de l'autre côté de la frontière, les frontières françaises (comme italiennes, allemandes, hongroises etc.) ne correspondant pas nécessairement aux frontières linguistiques.

En fait, à l'échelle du pays concerné, ça fait peu de monde, mais les langues régionales ou minoritaires ne sont pas toujours des petites langues, parfois ce sont des langues parlées par des dizaines de millions de personnes.

Ce qui se fait en Alsace peut très bien être fait dans d'autres régions de France. Et en Alsace justement, c'est censé être bilingue, mais en fait, on manque d'instituteurs ou de profs pouvant enseigner en allemand, et un très grand nombre d'écoles, de collèges et de lycées ne permettent pas de suivre cet enseignement bilingue: quel gâchis!

Et pour les langues "infra-nationales", il me semble peu intéressant d'exiger d'un agent du Conseil Général de la Haute-Vienne de parler le limougeot, mais on pourrait quand même faire vivre ces langues en les enseignant, en favorisant des clubs etc. où les gens pourraient pratiquer ce patois. Cela ne serait nullement au détriment du français.

A ce propos, en tant que père d'un gamin bilingue, je voudrais rappeler une chose: le fait de parler une autre langue ne retarde nullement l'apprentissage et ensuite la connaissance du français.
Les enfants que je côtoie dans notre association anglophone parlent en général bien mieux français, à âge égal, que ceux qui sont monolingues, au point que c'en est même frappant. Cela développe leur écoute et les zones du cerveau consacrées au langage, tout simplement. Moi, ça fait 35 ans qu'on m'a appris l'anglais, je le parle pas trop mal. Mais mon gosse, il vient d'avoir trois ans, et si j'ai encore un peu plus de vocabulaire que lui à ce jour (ça ne va pas durer), en revanche, il a plus de facilité d'élocution que moi, il comprend mieux que moi (une chanson par exemple: je vais souvent avoir besoin de lire les paroles pour les comprendre, pas lui, il comprendra un anglais chanté quand moi je ne comprendrai ce même texte que si c'est un anglais parlé).

L'argument souvent entendu est "on a déjà tant de mal à leur apprendre le français, alors s'il faut en plus leur apprendre l'anglais ou le provençal!": eh bien non, cet argument ne résiste pas à l'analyse des faits. (J'ai un bouquin, "The bilingual edge", pour ceux que ça intéresserait). 

Oui l'occitan devrait être la langue d'un tiers des français ( 15 millions) des vallées espagnoles et italiennes, voir à Lausanne. Ce fut la première langue internationale européenne à l'époque médiévale, parlées dans les cours portugaises, espagnoles et anglaises (un roi de Portugal et Richard coeur de Lion étaient des troubadours en occitan) et jusqu'au XIXème siècle, les comptes anglais étaient en occitan!
C'est une langue bien plus riche que le français, et étudié dans les universités mondiales jusqu'au Japon!
Il est dommage que cela se perde ici.
Ma grand mère parlait l'occitan et maîtrisait parfaitement bien l'orthographie et la grammaire française, contrairement à nos jeunes.


Répondre
Messages: 3590
Assidu Parrainé
(@agentsmith)
Membre
Inscription: Il y a 20 ans

Petit quizz

En esperanto : "videm floran" veut dire :

1- Je vois la fleur
2- J'ai vu la fleur
3- Jevois/j'ai vu les fleurs

Merci pour la réponse,

amicalement,


Répondre

Vente de videos vivrenu-tv, WNBR randonues

Messages: 196
Assidu
(@le_mhin_hi)
Membre
Inscription: Il y a 16 ans

En tant que Belge, la seule verité c'est que l'emplois des langues fluctue...

Je plainds ceux qui viennent de grands pays unilingues... Ils doivent pas comprendre grand chose dans l'évolution de l'Europe....

Cet été au camping (La combe de Ferriere) nos enfants avaient l'avantage de pouvoir jouer avec tous: ils sont déjà bilingue tout petits. On leur a pasdit que l'Allemand était une autre langue... Alors ils nous ont dit que "Kurt" parlait avec un drole d'accent...


Répondre
Messages: 3590
Assidu Parrainé
(@agentsmith)
Membre
Inscription: Il y a 20 ans

La langue internationale d'aujourd'hui, c'est l'anglais, point barre. Demandez votre chemin en plein Madrid -et en castillan- à un jeune, il vous répondra directement en anglais juste en entendant votre accent français. Idem à Rome, et concernant l'Europe du Nord, no comment, l'anglais n'est même plus considéré comme une langue étrangère.

Dommage pour les linguistes ou les amateurs de diversité, vu que cet anglais international est assez fade, "véhiculaire" comme il se dit.

Au fait, "videm floran", c'est je vois la fleur ou j'ai vu la fleur en esperanto ?


Répondre

Soutenez vivrenu quand vous achetez par l'intermédiaire d'amazon, cliquez c'est gratuit

cendrinox
Messages: 5659
Assidu
Premier message du sujet
(@cendrinox)
Membre
Inscription: Il y a 18 ans

Ben oui, après le latin, l'anglais.


Répondre
Albatros
Messages: 1316
Assidu Parrainé
(@albatros)
Membre
Inscription: Il y a 18 ans
Posté par: @Nudivago

Merci, PhilE,

Tu as chatouillé ma curiosité:
Jacqueline Picoche, Dictionnaire étymologique du Français, p. 39:
«terme d'injure et "personne parlant une langue incompréhensible"; a dû, en ce sens, s'appliquer d'abord aux Bretons...: breton bara "pain" et gwin "vin", mots fréquemment employés par les Bretons dans le auberges où l'on parlait fr.»

En effet, gwin vient du latin uinum.
Bara en breton veut dire "pain" et dour "eau", dour et n'aurait jamais pu produire la deuxième partie du mot.

De toute façon, merci beaucoup... je me suis amusé dans la recherche.

Nudivago - Vitto

Message édité par : Nudivago / 12-02-2012 21:24

 

Ca fait plaisir de voir un italien rectifier une information sur la langue bretonne !

Pour compléter l'information, le terme baragouiner date du XVIeme siècle, mais s'est répandu en France lors de la guerre de 1870 contre les prussiens. 80 000 soldats volontaires bretons sont restés en réserve dans un marécage de la région de Conlie dans la Sarthe et réclamaient du pain et du vin. Ce camp fut rapidement appelé Kerfang (la ville de boue en breton) et beaucoup y mourrurent du typhus.


Répondre

Vente de videos vivrenu-tv, WNBR randonues

Page 3 / 7
Partager :
Site du portail naturiste francophone VivreNu.com   :  rencontres-naturistes.com   lenaturisme photos nudismlife.com   tousnus.fr   photos.naturistes   Revues Naturistes Vintage   World Naked Bike Ride WNBR Cyclonudistes   tv-naturiste  VivreNu TV  o2switch