Bonjour à tous
Voici le lien d'un court métrage espagnol que montre un enfant qui découvre à la plage la beauté et nature du corps humain, et comment le tabou d'être nu l'accompaigne quand il grandit.
Cet film a été produit merci d'une campagne de crowfunding.
Message édité par : rubendll / 22-03-2018 14:04
oui beau film (en espagnol), merci de cette trouvaille
Version originale espagnole
et version sous titrée en francais
<
Message édité par : gilles / 30-03-2018 08:23
Une très jolie histoire sûr l'approche de la nudité pour chacun, je ne comprends pas l'espagnol, mais les prises de vues parles d'elles-mêmes, mon imaginaire à fait le reste.
je vais me faire l'avocat du diable mais ce film est sabordé à cause de la voix du narrateur.
On comprend seulement à la fin que c'est l'enfant qui devenu vieux raconte mais que c'est troublant cette voix sussuré d'un vieux c... sur des images d'enfant.
Ce film vu par des non naturistes (et même des naturistes) passera pour une oeuvre très tendancieuse voire limite pédophile.
je vais me faire l'avocat du diable mais ce film est sabordé à cause de la voix du narrateur.
On comprend seulement à la fin que c'est l'enfant qui devenu vieux raconte mais que c'est troublant cette voix sussuré d'un vieux c... sur des images d'enfant.
Ce film vu par des non naturistes (et même des naturistes) passera pour une oeuvre très tendancieuse voire limite pédophile.
Il est vraiment glauque, notre Tyllamy :#.
Bon, vraiement si on comprendre le monologue, il n'y a pas aucune doute. Le texte du première minute dit:
Es curioso cómo, después de tantos años, aún recuerdo la primera vez que vi a unos nudistas.
Una imagen sublime de inmensa belleza. Los rayos de sol nutrían los cuerpos esbeltos penetrando los infinitos poros que plagaban aquella piel tersa.
Parecían dioses que habían descendido del Olimpo para mostrar a los mortales un mensaje de libertad hasta entonces desconocido.
Une traduction du Google Translator:
C'est drôle comment, après tant d'années, je me souviens encore de la première fois que j'ai vu des nudistes.
Une image sublime d'une immense beauté. Les rayons du soleil nourrissaient les corps minces pénétrant les pores infinis qui remplissaient cette peau lisse.
Ils ressemblaient à des dieux descendus d'Olympe pour montrer aux mortels un message de liberté jusqu'alors inconnu.
Message édité par : rubendll / 22-03-2018 20:17
Il est vraiment glauque, notre Tyllamy :#.
Surtout que son interprétation ne vaut que parce qu'il ne comprend pas le texte, la première phrase clarifie tout de suite le "mystère" de la voix !
Pour la traduction Google Translator, si c'est vraiment brut de décoffrage, Google a fait de gros progrès, la traduction est plutôt bonne (à l'exception de la fin de la seconde phrase, mais même en espagnol ce n'est pas terrible !)
La découverte du naturisme par cet enfant n'est pas du tout tendancieuse, quoique certains peuvent en penser.
Je trouve que c'est traité avec beaucoup de tact, et que ça n'a rien d'un film voyeuriste.
Je ne comprends pas l'espagnol, mais certains ont donné une traduction et ça m'a suffit.
Très joli film, les images se suffisent à elles-mêmes, et le choix du N&B est judicieux, notamment compte tenu de la chute. Quel gâchis, mais il n'est jamais trop tard pour s'y mettre...
.
Très joli film, les images se suffisent à elles-mêmes, et le choix du N&B est judicieux, notamment compte tenu de la chute. Quel gâchis, mais il n'est jamais trop tard pour s'y mettre...
.
oui quel gâchis, j'ai moi même commencer à 57 ans et je regrette de ne pas l'avoir découvert plutôt. 😉
Tout à fait Rémi, et c'est pour cela que beaucoup se reconnaissent dans ce court-métrage.
En ce qui me concerne je l'ai découvert (le naturisme) assez jeune, mais les circonstances ont fait que j'ai attendu d'avoir davantage de temps libre pour me lancer... ou peut-être aussi, l'âge venant, pour assumer, vas savoir! 😉
.
Pour la traduction Google Translator, si c'est vraiment brut de décoffrage, Google a fait de gros progrès, la traduction est plutôt bonne (à l'exception de la fin de la seconde phrase, mais même en espagnol ce n'est pas terrible !)
Bon, j'ai essayé de faire la traduction, mais c'était un peu compliqué pour moi, et alors, j'ai décidé utiliser la machine de Google. La seule chose que j'ai changée fut remplissaient par affligeaient précisément au fin de la seconde phrase. :#
J'imagine que plus un texte est poétique, plus il sera difficile de traduire.
